本文作者:gkctvgttk

香港大学教授讲文言文翻译,香港大学教授讲文言文翻译***

gkctvgttk 09-25 4
香港大学教授讲文言文翻译,香港大学教授讲文言文翻译***摘要: 大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于香港大学教授讲文言文翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍香港大学教授讲文言文翻译的解答,让我们一起看看吧。为什么四大名著还有...

大家好,今天小编关注到一个比较意思的话题,就是关于香港大学教授文言文翻译问题,于是小编就整理了2个相关介绍香港大学教授讲文言文翻译的解答,让我们一起看看吧。

  1. 为什么四大名著还有儒林外史这些明清的小说,他们的文言文读起来很接近现代白话了呢?
  2. 《射雕英雄传》将出英文版,“江南七怪”“降龙十八掌”这样翻译?

什么四大名著还有儒林外史这些明清的小说他们的文言文读起来很接近现代白话了呢?

四大名著和《儒林外史》,都不是用文言文写的,而是当时的市井白话。由于时间过去了几百年,当时的白活与今天的白话有了一些差别,但是又有很多相同之处。语言就跟河流里的流水一样,会随着时间慢慢改变,短时间里感觉不出来,时间长了就有明显的差异了。

四大名著里,也有个别部分是文言文。《三国演义》里文言就多一些,像人物对话。其他几部也有,诗词就不用说了,还有描写人物或风景、场景时,时不时加进一段骈体文。

香港大学教授讲文言文翻译,香港大学教授讲文言文翻译视频
(图片来源网络,侵删)

《聊斋志异》则是用文言文写的,显然与四大名著语言风格不同。

现实里面的中国古人,有三种语言方式。

一是官方语言。

香港大学教授讲文言文翻译,香港大学教授讲文言文翻译视频
(图片来源网络,侵删)

一是文字语言。

一是民众语言。

这在现在的考古学上已经考古出了秦朝的竹简。这批竹简内有士兵们的通信家书,就是用普通话说写的。

香港大学教授讲文言文翻译,香港大学教授讲文言文翻译视频
(图片来源网络,侵删)

也有格式化的官方通讯。

而现代人说的文言文实际上是辞文。

所以现在仍把文章润色,说成是修辞。

可见辞与词,是不一样的。

辞,就是一个字含很多很多的意思。

射雕英雄传》将出英文版,“江南七怪”“降龙十八掌”这样翻译?

我是不请自到的北京知行翻译

提起金庸,大家肯定记得那句顺口溜“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”,金庸是我国知名的武侠***作家,也是香港的“四大才子”之一,2018年2月,他的《射雕英雄传》正式上市,译者就是瑞典姑娘安娜,她把《射雕英雄传》译文《英雄诞生》(A Hero Born),至今已经连印七次,其火爆程度可见一斑。

金庸

今天的主人翁不是安娜,而是安娜的合作伙伴,《射雕英雄传》英文第二版的翻译者-张菁,这个生长于香港,毕业伦敦大学艺术系的80后广州女孩,她从小就是一个“金庸迷”,最早看的是83版的《射雕英雄传》、94版的《倚天屠龙记》,虽然香港对于古文的普及不深,但并没有阻止张菁对中国古典文学的喜爱。当她谈起自己这两年的翻译之旅时,她说:“译者就像是媒婆,把作者和读者这两个有缘人连在一起,这个过程虽然辛苦,但是我得到了更多是满足。”

对于翻译的态度,张菁一再强调,翻译文学,故事类型的作品并不是简单的把每个字或者词转换成别的语言就行了,译者不是机器,更多的应该将文字背后的文化,感情以及故事在特定语言中的感觉,而不是简简单单的字面对应,比如“江南七怪”英语译为“Seven Freaks of the South”,为什么如此翻译,是因为这里的“江南”并不是英语里熟悉的“地理”。

射雕英雄传

张菁强调,最重要的是让外国读者领略到《射雕英雄传》的武侠精神所在,她认为翻译文学、故事类型的作品并不是将每个字或者词简单换成另外的语言就可以,“作者、译者和读者都是人而不是机器,翻译有时是更多将背后的文化、感情、故事在特定的语言中寻找相类似的感觉,所以并不都是作字面上的对应——比如‘江南七怪’英语翻译为‘Seven Freaks of the South’。之所以有这样的更改,是因为这里的江南并不是英语里面熟悉的‘地理’,但南方是全人类都有的概念。”

我们都知道金庸***中除了很多功夫招式之外,他使用的修辞,语法,句式等都是很大的挑战,再加上金庸***多以半白半文的形式展现,经过深思熟虑,她们决定参考莎士比亚的那种“古英语”的文风和句型,尽可能的让读者感受故事发生在离他们很遥远的时代。

到此,以上就是小编对于香港大学教授讲文言文翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于香港大学教授讲文言文翻译的2点解答对大家有用。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.fcgwrw.com/post/60304.html发布于 09-25

阅读
分享