本文作者:gkctvgttk

香港中文大学深圳外语,香港中文大学深圳外语类保送

gkctvgttk 09-24 10
香港中文大学深圳外语,香港中文大学深圳外语类保送摘要: 大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于香港中文大学深圳外语的问题,于是小编就整理了2个相关介绍香港中文大学深圳外语的解答,让我们一起看看吧。香港中文大学博士生申请及奖...

大家好,今天小编关注到一个比较意思的话题,就是关于香港中文大学深圳外语的问题,于是小编就整理了2个相关介绍香港中文大学深圳外语的解答,让我们一起看看吧。

  1. 香港中文大学博士生申请及奖学金?急急急急?
  2. 历史上第一个将英语翻译为中文的人是怎么做到的?

香港中文大学博士生申请奖学金?急急急急?

1、有学费 42100元港币 可申请在奖学金里面扣除2、12800每月 研究型都有奖学金3没有全额之说 只有拿到拿不到之说 拿到都是全额4一般是没有什么问题的,这钱一般都花,听说每月还有钱剩下来,实在不放心就给你老板写信,就问这奖学金够不够cover the period of study,老板一般都很好,会认真回复你的5、一般是成绩过关、研究计划、研究背景、英语成绩 详细看各系的要

1、有学费 42100元

港币

香港中文大学深圳外语,香港中文大学深圳外语类保送
(图片来源网络,侵删)
可申请在奖学金里面扣除
2、12800每月 研究型都有奖学金
3没有全额之说 只有拿到拿不到之说 拿到都是全额
4一般是没有什么问题的,这钱一般都花,听说每月还有钱剩下来,实在不放心就给你老板写信,就问这奖学金够不够cover the period of study,老板一般都很好,会认真回复你的
5、一般是成绩过关、研究***、研究背景、

英语

成绩 详细看各系的要求

历史上第一个将英语翻译为中文的人是怎么做到的?

民族之间语言不通是常态。

即使是一个国家的同一种语言,也有方言和口音之分,导致交流障碍。

香港中文大学深圳外语,香港中文大学深圳外语类保送
(图片来源网络,侵删)

因此,语言翻译对文化传承有非常重要的作用。

这个问题是个好问题。

首先要明确是英国人先到的中国还是,中国人先到的英国呢?

香港中文大学深圳外语,香港中文大学深圳外语类保送
(图片来源网络,侵删)

当然是英国人或说英语的人。

他们是从哪来的呢?两个渠道。

一个是海上来的。自古海外贸易就很发达,发展与春秋时期,尤其是中国与斯里兰卡、菲律宾、***、东非的贸易。

另一个就是丝绸之路了。中国古书记载,最早带着丝绸国礼出访各国的是公元前10世纪西周的周穆王。公元前5世纪,中国丝绸已成为古希腊上层人物喜爱的衣料。当年汉唐时期,就有***人把贸易做到了中国。***人是会说英语的,他们也会把一些英国的传教士带到中国来。

所以,陆上更早。不管是出使国外还是传教士来,都是需要语言沟通的,那个时候用手比划肯定不行,就会有专门的人来编撰书籍。

也不能说是第一个人,只能说是第一批人。

以前外国有传教士来中国,他们就会说英语,来到中国之后他们还要从头开始学习中文。等到学会了中文,那他们就可以进行翻译了啊?

至于你想问他们怎么学中文的,那也挺简单的,我们小时候怎么学中文的呢?对吧,我们也没有借助别的语言来形容中文。

比如一个中国人拿个苹果说“苹果”,那外国人就知道“苹果”就是他们眼中的***le,简单的词都是这样搞定,然后通过简单的词可以表达更加复杂的意思,依次学习整个语言。

的确是会两种语言,然后进行翻译。

很多人纠结那么第一个人从来没学过英语,那咋学会并翻译呢?

你刚生下来时,是怎么学会中文的?天生你也不会中文啊!

这个就是所谓对语言的理解。

你不需要会任何语言。在生活中对一种语言的理解达到足够长的时间,足够多的内容。你就可以精通它。

第一个同时会两种语言的人,就是这样来的,无法对应苹果和***le是一个东西,但是当手里拿着这个能吃的水果时,他就知道了,这是***le,这是苹果。

然后再进行整理语言的对应,第一个的翻译工作那就完成了。

后面,通过翻译内容学会的英语,不叫对语言的理解,叫做学习。

语言来源于生活沟通,人类是一个善于学习的种类,就像鲁滨逊漂流记里面的星期五,鲁滨逊是怎么把一个野人,从茹毛饮血的状态慢慢教导到可以融入现代文明,通晓文字需要?这是在生活的过程当中慢慢学习的成果,所以我相信第一个翻译中文的外国人,或者第一个翻译英语的中国人,也都是像小朋友牙牙学语一样,一点点的从生活当中开始学习,从最简单的手势开始学习,到最后的融会贯通。谢谢!觉得有道理点赞加关注!

因为题目强调第一个人,所以排除那些因各原因的民族交流或融合后的必然双语互通结果,我则粗糙的YY一下,那个人就是我,我通过各种意会(暗示、动作、情绪、处理简单事物的相关表述等等等等)慢慢猜出来的,积累下来,我就懂了一些很少很少的东西,但我很想知道更多,我甚至想过我一个***失忆失语了,被英语言人收养成为"孩子"重新教育学成之后又恢复记忆或原语言,这样可以完成我的双语以在我贸易的时候赚点金币花花,可是我没有这样的运气,于是开始继续抱布贸丝,继续与那些`野蛮人'打这个交道,久而久之,我发现了他们讲话很有趣,一听见这些鸟语我就乐,乐而戏弄他们,毕竟我大抵知道他们那地方比不了我居住的地方的物产和财富。可是意外的一天降临了,我糊里糊涂说了一些话,我以为我醉了,毕竟喝了点小酒,可是那些人惊讶回应了我,我不懂,继续喝酒,又过了不久,又一次打交道,那个胡子乱七八糟的被我和同伙们叫作白豆腐的异域人说了句我的口头禅,勉强听懂的汉语,我们互相哈哈大笑,但我发现了我们各自的语言可以互相通融的,加之记起那次我的醉之迷语,我有了大胆的想法,我试着用共知的动作,习惯等来一步步拓展了我们之间的同意异语式的表达,直到我熟练了一些东西,而我因为生计不得不记下来以便我的布匹生意,于是我翻译了少量外文口语,每次按口语说出,人家费了大劲将近能懂,可我已经很高兴了,但是我这样的小人物的小作为历史不允许出现在史书上,我其实也不太清楚谁是第一,我的家人又饿了,我又要去找活干了,再与那些异域人相见时,一定要多赚点,还要娶媳妇,谁又关心这些呢?

到此,以上就是小编对于香港中文大学深圳外语的问题就介绍到这了,希望介绍关于香港中文大学深圳外语的2点解答对大家有用。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.fcgwrw.com/post/60030.html发布于 09-24

阅读
分享